Page 2 of 2

Re: Physical CPUs VS virtual CPUs

Posted: 23. Aug 2010, 15:11
by edvard
it means :
as op mijn hoofd
Sasquatch wrote:We don't understand Russian, please write it in English. Google Translate makes no sense.

Re: Physical CPUs VS virtual CPUs

Posted: 23. Aug 2010, 20:39
by Sasquatch
nalmir wrote:That phrase is from The Bible. It means I was wrong
Ah, that makes more sense. Might be understood better when you used the English equivalent, if there is any ;).
edvard wrote:it means:
as op mijn hoofd
And that's the part that GT doesn't make sense. Did you check the German translation of it? Probably the same result.

Re: Physical CPUs VS virtual CPUs

Posted: 25. Jan 2011, 19:53
by edvard
Sasquatch wrote:
nalmir wrote:That phrase is from The Bible. It means I was wrong
Ah, that makes more sense. Might be understood better when you used the English equivalent, if there is any ;).
edvard wrote:it means:
as op mijn hoofd
And that's the part that GT doesn't make sense. Did you check the German translation of it? Probably the same result.
well, it makes sense in german :

http://de.wiktionary.org/wiki/Asche_aufs_Haupt_streuen

Beispiele:

[1] Asche aufs Haupt streuten sich die Büßer, zur Erinnerung an die Vertreibung aus dem Paradies. (Internetbeleg [1] D. Hildebrandt u.a.)
[1] „Asche auf mein Haupt!“ ugs. verwendet für „Ich gebe meinen Fehler reumütig zu!“
[1] „An diesem Ort kamen sie jtzt auch zusamen, fasteten da vnd zogen Seck an; streweten aschen auff jre Heubter vnd zerissen jre Kleider." (Luther 1545, 1. Makkabaeer 3.47)
[2] ... da warf Thamar Asche auf ihr Haupt und zerriß den bunten Rock, den sie anhatte, und legte ihre Hand auf das Haupt und ging daher und schrie. (Luther Bibel 1545, 2. Buch Samuel 13,19)

PS : better late than never