Some mistake in French translation
-
- Posts: 45
- Joined: 30. May 2007, 23:59
- Primary OS: Debian Lenny
- VBox Version: OSE Debian
- Guest OSses: Linux
- Location: France
Some mistake in French translation
Hello,
First, thanks a lot for the 1.6.0 version. Very good work!!!
I notice some mistakes in French translation :
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_1.jpg
Taille de la mémoire vive de base
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_2.jpg
Si la case est cochée, l'extension des adresses physiques (PAE) du processeur sera présentée à la machine virtuelle.
(this one need to be confirm)
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_3.jpg
désinstaller
and
Retour
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_4.jpg
Bibliothèque d'authentification VRDP
Regards,
Jacky672
Edit :
In the manual, we also speak about a "clienttest.java" file (page 126). But this file doesn't exist. (Windows Vista 32bits)
The manual in the install directory of VirtualBox (3 558Ko) seems to be different as manual in the website (4 074Ko).
First, thanks a lot for the 1.6.0 version. Very good work!!!
I notice some mistakes in French translation :
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_1.jpg
Taille de la mémoire vive de base
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_2.jpg
Si la case est cochée, l'extension des adresses physiques (PAE) du processeur sera présentée à la machine virtuelle.
(this one need to be confirm)
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_3.jpg
désinstaller
and
Retour
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_4.jpg
Bibliothèque d'authentification VRDP
Regards,
Jacky672
Edit :
In the manual, we also speak about a "clienttest.java" file (page 126). But this file doesn't exist. (Windows Vista 32bits)
The manual in the install directory of VirtualBox (3 558Ko) seems to be different as manual in the website (4 074Ko).
-
- Posts: 45
- Joined: 30. May 2007, 23:59
- Primary OS: Debian Lenny
- VBox Version: OSE Debian
- Guest OSses: Linux
- Location: France
Merci,
Je viens d'en voir d'autres :
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_5.jpg
Edit :
http://forums.virtualbox.org/viewtopic.php?t=6126
Je viens d'en voir d'autres :
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_5.jpg
Edit :
http://forums.virtualbox.org/viewtopic.php?t=6126
Some typos are not fixed in 1.6.4.
http://img184.imageshack.us/img184/618/ ... 204qv5.png
Correct : "à la machine virtuelle"
http://img60.imageshack.us/img60/2907/v ... 511cr4.png
Correct : "Vous n’avez pas raccordé un disque dur"
Correct : "tant que vous ne raccorderez pas un disque dur"
Correct : "ou un autre média d’amorçage"
Correct : "en utilisant la boîte de dialogue Préférences"
Correct : "Voulez-vous continuer ?"
http://img60.imageshack.us/img60/6569/v ... 557eb7.png
Correct : "des applications lancées"
http://img359.imageshack.us/img359/7174 ... 051vp4.png
Correct : "ne désactivez pas ceci"
http://img359.imageshack.us/img359/9413 ... 140gh3.png
Correct : (appelé système d’exploitation client)
http://img98.imageshack.us/img98/716/vt ... 453ai9.png
Correct : "Désativées"
http://img184.imageshack.us/img184/618/ ... 204qv5.png
Correct : "à la machine virtuelle"
http://img60.imageshack.us/img60/2907/v ... 511cr4.png
Correct : "Vous n’avez pas raccordé un disque dur"
Correct : "tant que vous ne raccorderez pas un disque dur"
Correct : "ou un autre média d’amorçage"
Correct : "en utilisant la boîte de dialogue Préférences"
Correct : "Voulez-vous continuer ?"
http://img60.imageshack.us/img60/6569/v ... 557eb7.png
Correct : "des applications lancées"
http://img359.imageshack.us/img359/7174 ... 051vp4.png
Correct : "ne désactivez pas ceci"
http://img359.imageshack.us/img359/9413 ... 140gh3.png
Correct : (appelé système d’exploitation client)
http://img98.imageshack.us/img98/716/vt ... 453ai9.png
Correct : "Désativées"
Some typos still not fixed in 2.0.0
http://img186.imageshack.us/img186/271/ ... 811vr1.png
Correct : "Vous n’avez pas raccordé un disque dur"
Correct : "tant que vous ne raccorderez pas un disque dur"
Correct : "ou un autre média d’amorçage"
Correct : "Voulez-vous continuer ?"
http://img186.imageshack.us/img186/7488 ... 421qj2.png
Correct : "Désirez-vous"
Correct : "des applications lancées"
http://img216.imageshack.us/img216/8474 ... 652sz2.png
Correct : (appelé système d’exploitation client)
http://img216.imageshack.us/img216/2743 ... 908mc8.png
Correct : "Désativées"
http://img186.imageshack.us/img186/271/ ... 811vr1.png
Correct : "Vous n’avez pas raccordé un disque dur"
Correct : "tant que vous ne raccorderez pas un disque dur"
Correct : "ou un autre média d’amorçage"
Correct : "Voulez-vous continuer ?"
http://img186.imageshack.us/img186/7488 ... 421qj2.png
Correct : "Désirez-vous"
Correct : "des applications lancées"
http://img216.imageshack.us/img216/8474 ... 652sz2.png
Correct : (appelé système d’exploitation client)
http://img216.imageshack.us/img216/2743 ... 908mc8.png
Correct : "Désativées"
The human-readible translation file is available in the VirtualBox source code, and can be downloaded as a single file at http://www.virtualbox.org/browser/trunk ... format=raw. You can edit it with the Qt4 Linguist application (or with Notepad if you are careful of the formatting). You could also post mistakes here, but I fear the list might get rather long
-
- Posts: 45
- Joined: 30. May 2007, 23:59
- Primary OS: Debian Lenny
- VBox Version: OSE Debian
- Guest OSses: Linux
- Location: France
Hello,
I notice some other mistakes in French translation in VirtualBox 2.0.0 :
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_7.jpg
Enregistrer
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_8.jpg
inséré
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_9.jpg
Here there are also many mistake but I don't know how to correct it properly.
Regards,
Jacky672
I notice some other mistakes in French translation in VirtualBox 2.0.0 :
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_7.jpg
Enregistrer
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_8.jpg
inséré
http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_9.jpg
Here there are also many mistake but I don't know how to correct it properly.
Regards,
Jacky672
Jacky672,
I have corrected the mistakes that you pointed out. If you want to do a more detailed correction, then you can download the translation file using the link that I gave above to make corrections to it and post a link to the updated file (mention the date that you downloaded the original file on, to help me re-integrate your corrections).
Since Kuja IX has also expressed interest on helping with this, you should probably co-ordinate your work with each other to avoid duplicating work.
Many thanks to both of you,
Michael
I have corrected the mistakes that you pointed out. If you want to do a more detailed correction, then you can download the translation file using the link that I gave above to make corrections to it and post a link to the updated file (mention the date that you downloaded the original file on, to help me re-integrate your corrections).
Since Kuja IX has also expressed interest on helping with this, you should probably co-ordinate your work with each other to avoid duplicating work.
Many thanks to both of you,
Michael