Some mistake in French translation

Here you can provide suggestions on how to improve the product, website, etc.

Some mistake in French translation

Postby Jacky672 » 2. May 2008, 21:12

Hello,

First, thanks a lot for the 1.6.0 version. Very good work!!! :)


I notice some mistakes in French translation :


http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_1.jpg
Taille de la mémoire vive de base

http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_2.jpg
Si la case est cochée, l'extension des adresses physiques (PAE) du processeur sera présentée à la machine virtuelle.
(this one need to be confirm)

http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_3.jpg
désinstaller
and
Retour


http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_4.jpg
Bibliothèque d'authentification VRDP


Regards,
Jacky672


Edit :


In the manual, we also speak about a "clienttest.java" file (page 126). But this file doesn't exist. (Windows Vista 32bits)

The manual in the install directory of VirtualBox (3 558Ko) seems to be different as manual in the website (4 074Ko).
Jacky672
 
Posts: 45
Joined: 30. May 2007, 23:59
Location: France
Primary OS: Debian Lenny
VBox Version: OSE Debian
Guest OSses: Linux

Postby achimha » 3. May 2008, 11:15

Merci, je viens de corriger ces fautes.
achimha
Volunteer
 
Posts: 217
Joined: 10. May 2007, 09:24

Postby Jacky672 » 3. May 2008, 20:52

Jacky672
 
Posts: 45
Joined: 30. May 2007, 23:59
Location: France
Primary OS: Debian Lenny
VBox Version: OSE Debian
Guest OSses: Linux

Postby Kuja IX » 4. May 2008, 12:08

Another when you choose to restart a virual machine (Host +R) :

Image

"les données non sauvgardées des applications lancées"

Edit : and another in the settings page :

Image

"ne désativez pas ceci"
Kuja IX
 
Posts: 6
Joined: 3. Jan 2008, 03:18

Postby Jacky672 » 31. May 2008, 20:03

Jacky672
 
Posts: 45
Joined: 30. May 2007, 23:59
Location: France
Primary OS: Debian Lenny
VBox Version: OSE Debian
Guest OSses: Linux

Postby michael » 2. Jun 2008, 11:04

Toutes les fautes signalées jusqu'ici ont été corrigées pour la version suivante (malheureusement plus pour la version 1.6.2). Merci à tous!

All mistakes pointed out up to this point have been corrected for the next version (unfortunately not for 1.6.2). Thanks to everyone!
michael
Oracle Corporation
 
Posts: 683
Joined: 10. May 2007, 09:46

Postby Kuja IX » 1. Aug 2008, 17:02

Some typos are not fixed in 1.6.4.

http://img184.imageshack.us/img184/618/ ... 204qv5.png

Correct : "à la machine virtuelle"

http://img60.imageshack.us/img60/2907/v ... 511cr4.png

Correct : "Vous n’avez pas raccordé un disque dur"
Correct : "tant que vous ne raccorderez pas un disque dur"
Correct : "ou un autre média d’amorçage"
Correct : "en utilisant la boîte de dialogue Préférences"
Correct : "Voulez-vous continuer ?"

http://img60.imageshack.us/img60/6569/v ... 557eb7.png

Correct : "des applications lancées"

http://img359.imageshack.us/img359/7174 ... 051vp4.png

Correct : "ne désactivez pas ceci"

http://img359.imageshack.us/img359/9413 ... 140gh3.png

Correct : (appe système d’exploitation client)

http://img98.imageshack.us/img98/716/vt ... 453ai9.png

Correct : "Désativées"
Kuja IX
 
Posts: 6
Joined: 3. Jan 2008, 03:18

Postby michael » 1. Aug 2008, 17:12

Thank you, these have been corrected for the upcoming 1.7 release.
michael
Oracle Corporation
 
Posts: 683
Joined: 10. May 2007, 09:46

Postby Kuja IX » 4. Sep 2008, 23:01

Some typos still not fixed in 2.0.0

http://img186.imageshack.us/img186/271/ ... 811vr1.png

Correct : "Vous n’avez pas raccordé un disque dur"
Correct : "tant que vous ne raccorderez pas un disque dur"
Correct : "ou un autre média d’amorçage"
Correct : "Voulez-vous continuer ?"

http://img186.imageshack.us/img186/7488 ... 421qj2.png

Correct : "Désirez-vous"
Correct : "des applications lancées"

http://img216.imageshack.us/img216/8474 ... 652sz2.png

Correct : (appe système d’exploitation client)

http://img216.imageshack.us/img216/2743 ... 908mc8.png

Correct : "Désativées"
Kuja IX
 
Posts: 6
Joined: 3. Jan 2008, 03:18

Postby michael » 5. Sep 2008, 09:54

Ahem, I was sure I had fixed those. Re-fixing and re-committing. Thanks! (BTW, if you are interested in improving the French translation, you could even take a look through the translation file - every time I look in there I find a typo, and I am not a native speaker at that).
michael
Oracle Corporation
 
Posts: 683
Joined: 10. May 2007, 09:46

Postby Kuja IX » 5. Sep 2008, 23:18

I will do that but I’m not sure where is the translation file.
If it’s C:\Program Files\Sun\xVM VirtualBox\nls\VirtualBox_fr.qm I don’t know how to read it, there is no readable characters when I open it with notepad.
Kuja IX
 
Posts: 6
Joined: 3. Jan 2008, 03:18

Postby michael » 6. Sep 2008, 16:33

The human-readible translation file is available in the VirtualBox source code, and can be downloaded as a single file at http://www.virtualbox.org/browser/trunk/src/VBox/Frontends/VirtualBox4/nls/VirtualBox_fr.ts?format=raw. You can edit it with the Qt4 Linguist application (or with Notepad if you are careful of the formatting). You could also post mistakes here, but I fear the list might get rather long :)
michael
Oracle Corporation
 
Posts: 683
Joined: 10. May 2007, 09:46

Postby Jacky672 » 6. Sep 2008, 17:50

Hello,

I notice some other mistakes in French translation in VirtualBox 2.0.0 :

http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_7.jpg
Enregistrer


http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_8.jpg
inséré

http://www.erkan.power-heberg.com/files ... x/fr_9.jpg
Here there are also many mistake but I don't know how to correct it properly.

Regards,
Jacky672

:)
Jacky672
 
Posts: 45
Joined: 30. May 2007, 23:59
Location: France
Primary OS: Debian Lenny
VBox Version: OSE Debian
Guest OSses: Linux

Postby michael » 8. Sep 2008, 10:56

Jacky672,

I have corrected the mistakes that you pointed out. If you want to do a more detailed correction, then you can download the translation file using the link that I gave above to make corrections to it and post a link to the updated file (mention the date that you downloaded the original file on, to help me re-integrate your corrections).

Since Kuja IX has also expressed interest on helping with this, you should probably co-ordinate your work with each other to avoid duplicating work.

Many thanks to both of you,

Michael
michael
Oracle Corporation
 
Posts: 683
Joined: 10. May 2007, 09:46

Postby michael » 8. Sep 2008, 10:59

By the way, it would also be nice if you submit significant corrections if you could include a statement that we can use them under the MIT software licence. And you should also say whether you would like to be included on the authors list for the translation.
michael
Oracle Corporation
 
Posts: 683
Joined: 10. May 2007, 09:46

Next

Return to Suggestions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests